La Bible Hébreu
La Bible Hébreu

Chroniques 1 2

CommentaryAudioShareBookmark
1

אֵ֖לֶּה בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל רְאוּבֵ֤ן שִׁמְעוֹן֙ לֵוִ֣י וִיהוּדָ֔ה יִשָׂשכָ֖ר וּזְבֻלֽוּן׃

Voici les enfants d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
2

דָּ֚ן יוֹסֵ֣ף וּבִנְיָמִ֔ן נַפְתָּלִ֖י גָּ֥ד וְאָשֵֽׁר׃ (ס)

Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
3

בְּנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ וְשֵׁלָ֔ה שְׁלוֹשָׁה֙ נ֣וֹלַד ל֔וֹ מִבַּת־שׁ֖וּעַ הַֽכְּנַעֲנִ֑ית וַיְהִ֞י עֵ֣ר ׀ בְּכ֣וֹר יְהוּדָ֗ה רַ֛ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָ֖ה וַיְמִיתֵֽהוּ׃ (ס)

Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
4

וְתָמָר֙ כַּלָּת֔וֹ יָ֥לְדָה לּ֖וֹ אֶת־פֶּ֣רֶץ וְאֶת־זָ֑רַח כָּל־בְּנֵ֥י יְהוּדָ֖ה חֲמִשָּֽׁה׃ (ס)

Tamar, sa bru, lui enfanta Péreç et Zérah. Total des fils de Juda: cinq.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
5

בְּנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְר֥וֹן וְחָמֽוּל׃ (ס)

Les fils de Péreç furent Heçrôn et Hamoul.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
6

וּבְנֵ֣י זֶ֗רַח זִ֠מְרִי וְאֵיתָ֧ן וְהֵימָ֛ן וְכַלְכֹּ֥ל וָדָ֖רַע כֻּלָּ֥ם חֲמִשָּֽׁה׃ (ס)

Fils de Zérah: Zimri, Ethân, Hêmân, Kalkol, Dara, en tout cinq.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
7

וּבְנֵ֖י כַּרְמִ֑י עָכָר֙ עוֹכֵ֣ר יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מָעַ֖ל בַּחֵֽרֶם׃ (ס)

Fils de Carmi: Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
8

וּבְנֵ֥י אֵיתָ֖ן עֲזַרְיָֽה׃

Fils d’Ethân: Azaria.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
9

וּבְנֵ֥י חֶצְר֖וֹן אֲשֶׁ֣ר נוֹלַד־ל֑וֹ אֶת־יְרַחְמְאֵ֥ל וְאֶת־רָ֖ם וְאֶת־כְּלוּבָֽי׃

Fils de Heçrôn, qui lui naquirent: Yerahmeêl, Râm et Keloubaï.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
10

וְרָ֖ם הוֹלִ֣יד אֶת־עַמִּינָדָ֑ב וְעַמִּינָדָב֙ הוֹלִ֣יד אֶת־נַחְשׁ֔וֹן נְשִׂ֖יא בְּנֵ֥י יְהוּדָֽה׃

Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
11

וְנַחְשׁוֹן֙ הוֹלִ֣יד אֶת־שַׂלְמָ֔א וְשַׂלְמָ֖א הוֹלִ֥יד אֶת־בֹּֽעַז׃

Nahchôn engendra Salmâ, et Salmâ Booz.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
12

וּבֹ֙עַז֙ הוֹלִ֣יד אֶת־עוֹבֵ֔ד וְעוֹבֵ֖ד הוֹלִ֥יד אֶת־יִשָֽׁי׃

Booz engendra Obed, et Obed Jessé.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
13

וְאִישַׁ֛י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּכֹר֖וֹ אֶת־אֱלִיאָ֑ב וַאֲבִינָדָב֙ הַשֵּׁנִ֔י וְשִׁמְעָ֖א הַשְּׁלִישִֽׁי׃

Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
14

נְתַנְאֵל֙ הָֽרְבִיעִ֔י רַדַּ֖י הַחֲמִישִֽׁי׃

Nethanel quatrième, Raddaï cinquième,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
15

אֹ֚צֶם הַשִּׁשִּׁ֔י דָּוִ֖יד הַשְּׁבִעִֽי׃

Ocem sixième, David septième.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
16

ואחיתיהם [וְאַחְיוֹתֵיהֶ֖ם] צְרוּיָ֣ה וַאֲבִיגָ֑יִל וּבְנֵ֣י צְרוּיָ֗ה אַבְשַׁ֛י וְיוֹאָ֥ב וַעֲשָׂה־אֵ֖ל שְׁלֹשָֽׁה׃

Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl; les fils de Cerouya: Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
17

וַאֲבִיגַ֕יִל יָלְדָ֖ה אֶת־עֲמָשָׂ֑א וַאֲבִ֣י עֲמָשָׂ֔א יֶ֖תֶר הַיִּשְׁמְעֵאלִֽי׃

Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
18

וְכָלֵ֣ב בֶּן־חֶצְר֗וֹן הוֹלִ֛יד אֶת־עֲזוּבָ֥ה אִשָּׁ֖ה וְאֶת־יְרִיע֑וֹת וְאֵ֣לֶּה בָנֶ֔יהָ יֵ֥שֶׁר וְשׁוֹבָ֖ב וְאַרְדּֽוֹן׃

Caleb, fils de Heçrôn, eut des enfants d’Azouba, sa femme, et de Yerioth. Les enfants de la première furent: Yêcher, Chobab et Ardôn.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
19

וַתָּ֖מָת עֲזוּבָ֑ה וַיִּֽקַּֽח־ל֤וֹ כָלֵב֙ אֶת־אֶפְרָ֔ת וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־חֽוּר׃

Azouba étant morte, Caleb épousa Efrath, et celle-ci lui enfanta Hour.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
20

וְחוּר֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אוּרִ֔י וְאוּרִ֖י הוֹלִ֥יד אֶת־בְּצַלְאֵֽל׃ (ס)

Hour engendra Ouri, et Ouri Beçalêl.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
21

וְאַחַ֗ר בָּ֤א חֶצְרוֹן֙ אֶל־בַּת־מָכִיר֙ אֲבִ֣י גִלְעָ֔ד וְה֣וּא לְקָחָ֔הּ וְה֖וּא בֶּן־שִׁשִּׁ֣ים שָׁנָ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־שְׂגֽוּב׃

Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
22

וּשְׂג֖וּב הוֹלִ֣יד אֶת־יָאִ֑יר וַֽיְהִי־ל֗וֹ עֶשְׂרִ֤ים וְשָׁלוֹשׁ֙ עָרִ֔ים בְּאֶ֖רֶץ הַגִּלְעָֽד׃

Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
23

וַיִּקַּ֣ח גְּשֽׁוּר־וַ֠אֲרָם אֶת־חַוֺּ֨ת יָאִ֧יר מֵאִתָּ֛ם אֶת־קְנָ֥ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֖יהָ שִׁשִּׁ֣ים עִ֑יר כָּל־אֵ֕לֶּה בְּנֵ֖י מָכִ֥יר אֲבִי־גִלְעָֽד׃

Ghechour et Aram leur enlevèrent les bourgs de Yaïr, avec Kenath et ses bourgs, en tout soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makhir, père de Ghilad.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
24

וְאַחַ֥ר מוֹת־חֶצְר֖וֹן בְּכָלֵ֣ב אֶפְרָ֑תָה וְאֵ֤שֶׁת חֶצְרוֹן֙ אֲבִיָּ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־אַשְׁח֖וּר אֲבִ֥י תְקֽוֹעַ׃

Après la mort de Heçrôn à Caleb d’Efrath, la femme de Heçron, Abiyya, lui enfanta Achhour, le père de Tekoa.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
25

וַיִּהְי֧וּ בְנֵי־יְרַחְמְאֵ֛ל בְּכ֥וֹר חֶצְר֖וֹן הַבְּכ֣וֹר ׀ רָ֑ם וּבוּנָ֥ה וָאֹ֛רֶן וָאֹ֖צֶם אֲחִיָּֽה׃

Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, [nés d’]Ahiyya.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
26

וַתְּהִ֨י אִשָּׁ֥ה אַחֶ֛רֶת לִֽירַחְמְאֵ֖ל וּשְׁמָ֣הּ עֲטָרָ֑ה הִ֖יא אֵ֥ם אוֹנָֽם׃ (ס)

Yerahmeêl eut une autre femme, du nom d’Atara. Ce fut la mère d’Onam.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
27

וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־רָ֖ם בְּכ֣וֹר יְרַחְמְאֵ֑ל מַ֥עַץ וְיָמִ֖ין וָעֵֽקֶר׃

Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
28

וַיִּהְי֥וּ בְנֵי־אוֹנָ֖ם שַׁמַּ֣י וְיָדָ֑ע וּבְנֵ֣י שַׁמַּ֔י נָדָ֖ב וַאֲבִישֽׁוּר׃

Les fils d’Onam furent Chammaï et Yada, ceux de Chammaï: Nadab et Abichour.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
29

וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיהָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶת־אַחְבָּ֖ן וְאֶת־מוֹלִֽיד׃

La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
30

וּבְנֵ֥י נָדָ֖ב סֶ֣לֶד וְאַפָּ֑יִם וַיָּ֥מָת סֶ֖לֶד לֹ֥א בָנִֽים׃ (ס)

Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
31

וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃

Les enfants d’Appaïm furent Yicheï, de celui-ci Chêchân, de celui-ci Ahlaï.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
32

וּבְנֵ֤י יָדָע֙ אֲחִ֣י שַׁמַּ֔י יֶ֖תֶר וְיוֹנָתָ֑ן וַיָּ֥מָת יֶ֖תֶר לֹ֥א בָנִֽים׃ (ס)

Les fils de Yada, frère de Chammaï, furent Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfants.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
33

וּבְנֵ֥י יוֹנָתָ֖ן פֶּ֣לֶת וְזָזָ֑א אֵ֥לֶּה הָי֖וּ בְּנֵ֥י יְרַחְמְאֵֽל׃

Les fils de Jonathan furent: Péleth et Zaza. Tels furent les descendants de Yerahmeêl.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
34

וְלֹֽא־הָיָ֧ה לְשֵׁשָׁ֛ן בָּנִ֖ים כִּ֣י אִם־בָּנ֑וֹת וּלְשֵׁשָׁ֛ן עֶ֥בֶד מִצְרִ֖י וּשְׁמ֥וֹ יַרְחָֽע׃

Chêchân n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Ayant un esclave égyptien du nom de Yarha,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
35

וַיִּתֵּ֨ן שֵׁשָׁ֧ן אֶת־בִּתּ֛וֹ לְיַרְחָ֥ע עַבְדּ֖וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־עַתָּֽי׃

Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
36

וְעַתַּי֙ הֹלִ֣יד אֶת־נָתָ֔ן וְנָתָ֖ן הוֹלִ֥יד אֶת־זָבָֽד׃

Attaï engendra Nathan, et celui-ci Zabad.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
37

וְזָבָד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־אֶפְלָ֔ל וְאֶפְלָ֖ל הוֹלִ֥יד אֶת־עוֹבֵֽד׃

Zabad engendra Eflâl, et celui-ci Obed.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
38

וְעוֹבֵד֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יֵה֔וּא וְיֵה֖וּא הוֹלִ֥יד אֶת־עֲזַרְיָֽה׃

Obed engendra Jéhu et celui-ci Azaria.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
39

וַעֲזַרְיָה֙ הֹלִ֣יד אֶת־חָ֔לֶץ וְחֶ֖לֶץ הֹלִ֥יד אֶת־אֶלְעָשָֽׂה׃

Azaria engendra Héleç, et celui-ci Elassa.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
40

וְאֶלְעָשָׂה֙ הֹלִ֣יד אֶת־סִֽסְמָ֔י וְסִסְמַ֖י הֹלִ֥יד אֶת־שַׁלּֽוּם׃

Elassa engendra Sismaï et celui-ci Challoum.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
41

וְשַׁלּוּם֙ הוֹלִ֣יד אֶת־יְקַמְיָ֔ה וִֽיקַמְיָ֖ה הֹלִ֥יד אֶת־אֱלִישָׁמָֽע׃

Challoum engendra Yekamia, et celui-ci Elichama.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
42

וּבְנֵ֤י כָלֵב֙ אֲחִ֣י יְרַחְמְאֵ֔ל מֵישָׁ֥ע בְּכֹר֖וֹ ה֣וּא אֲבִי־זִ֑יף וּבְנֵ֥י מָרֵשָׁ֖ה אֲבִ֥י חֶבְרֽוֹן׃

Les fils de Caleb, frère de Yerahmeêl, furent: Mêcha, son premier-né, le père de Zif, et Marêcha, son autre fils, le père de Hébron.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
43

וּבְנֵ֖י חֶבְר֑וֹן קֹ֥רַח וְתַפֻּ֖חַ וְרֶ֥קֶם וָשָֽׁמַע׃

Les fils de Hébron furent: Korah, Tappouah, Rékem et Chéma.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
44

וְשֶׁ֣מַע הוֹלִ֔יד אֶת־רַ֖חַם אֲבִ֣י יָרְקֳעָ֑ם וְרֶ֖קֶם הוֹלִ֥יד אֶת־שַׁמָּֽי׃

Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
45

וּבֶן־שַׁמַּ֖י מָע֑וֹן וּמָע֖וֹן אֲבִ֥י בֵֽית־צֽוּר׃

Le fils de Chammaï fut Maôn, et Maôn fut le père de Bêth-Çour.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
46

וְעֵיפָה֙ פִּילֶ֣גֶשׁ כָּלֵ֔ב יָֽלְדָ֛ה אֶת־חָרָ֥ן וְאֶת־מוֹצָ֖א וְאֶת־גָּזֵ֑ז וְחָרָ֖ן הֹלִ֥יד אֶת־גָּזֵֽז׃ (ס)

Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
47

וּבְנֵ֖י יָהְדָּ֑י רֶ֧גֶם וְיוֹתָ֛ם וְגֵישָׁ֥ן וָפֶ֖לֶט וְעֵיפָ֥ה וָשָֽׁעַף׃

Les enfants de Yéhdaï furent: Réghem, Jotham, Ghêchân, Pélét, Efa et Chaaf.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
48

פִּלֶ֤גֶשׁ כָּלֵב֙ מַעֲכָ֔ה יָ֥לַד שֶׁ֖בֶר וְאֶֽת־תִּרְחֲנָֽה׃

Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
49

וַתֵּ֗לֶד שַׁ֚עַף אֲבִ֣י מַדְמַנָּ֔ה אֶת־שְׁוָ֛א אֲבִ֥י מַכְבֵּנָ֖ה וַאֲבִ֣י גִבְעָ֑א וּבַת־כָּלֵ֖ב עַכְסָֽה׃ (ס)

Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
50

אֵ֤לֶּה הָיוּ֙ בְּנֵ֣י כָלֵ֔ב בֶּן־ח֖וּר בְּכ֣וֹר אֶפְרָ֑תָה שׁוֹבָ֕ל אֲבִ֖י קִרְיַ֥ת יְעָרִֽים׃

Caleb, fils de Hour, premier-né d’Efrata, eut pour fils: Chobal, le père de Kiryat-Yearim,

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
51

שַׂלְמָא֙ אֲבִ֣י בֵֽית־לָ֔חֶם חָרֵ֖ף אֲבִ֥י בֵית־גָּדֵֽר׃

Salma, le père de Bethléem, Harêf, le père de Bêth-Ghédêr.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
52

וַיִּהְי֤וּ בָנִים֙ לְשׁוֹבָ֔ל אֲבִ֖י קִרְיַ֣ת יְעָרִ֑ים הָרֹאֶ֖ה חֲצִ֥י הַמְּנֻחֽוֹת׃

Chobal, le père de Kiryat-Yearim, eut des enfants: Haroé, Haci-Hammenouhoth.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
53

וּמִשְׁפְּחוֹת֙ קִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים הַיִּתְרִי֙ וְהַפּוּתִ֔י וְהַשֻּׁמָתִ֖י וְהַמִּשְׁרָעִ֑י מֵאֵ֗לֶּה יָצְאוּ֙ הַצָּ֣רְעָתִ֔י וְהָאֶשְׁתָּ֖אֻֽלִֽי׃ (ס)

Les familles de Kiryat-Yearim furent: le Yitrien, le Poutien, le Choumatien et le Michraïen. D’eux essaimèrent le Çoratien et l’Echtaoulien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
54

בְּנֵ֣י שַׂלְמָ֗א בֵּ֥ית לֶ֙חֶם֙ וּנְט֣וֹפָתִ֔י עַטְר֖וֹת בֵּ֣ית יוֹאָ֑ב וַחֲצִ֥י הַמָּנַחְתִּ֖י הַצָּרְעִֽי׃

Les enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci-Hammanahtien, le Çorien.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
55

וּמִשְׁפְּח֤וֹת סֹפְרִים֙ ישבו [יֹשְׁבֵ֣י] יַעְבֵּ֔ץ תִּרְעָתִ֥ים שִׁמְעָתִ֖ים שׂוּכָתִ֑ים הֵ֚מָּה הַקִּינִ֣ים הַבָּאִ֔ים מֵחַמַּ֖ת אֲבִ֥י בֵית־רֵכָֽב׃ (ס)

Les familles des scribes qui demeuraient à Yabêç étaient les Tiratiens, les Chimatiens et les Soukatiens. C’étaient les Kéniens, issus de Hamath, le père de Bêth-Rêkhab.

RessourcesDemander au rabbinCopyNotesHighlightBookmarkSharePlay
Chapitre précédentChapitre suivant